Proses Menterjemah
hai ..Assalamualaikum
Proses Penterjemahan adalah dimulakan dengan:
teks sumber-analisis-pemindahan-struktur semula-memeriksa-menyemak-menyunting-teks sasaran
Proses analisis berlaku dalam pemikiran penterjemah, mencari makna perkataan seperti ayat, seluruh wacana dalam kamus. Kedua. proses pemindahan adalah paling penting dalam proses penterjemahan. Ia perlu mencari padanan terjemahan yang sesuai sepadan supaya ayat menjadi sedap untuk didengari. Ketiga, menstruktur semula teks mengikut bahasa sasaran. Ianya hendaklah mudah dan ringkas dan ayat tersebut jelas. Gaya bahasa yang digunakan mestilah memudahkan pembaca memahami teks terjemahan itu dengan mudah. Keempat, proses memeriksa boleh dilakukan sendiri ataupun bersemuka dengan pakar bidang terjemahan. Kelima, meyemak, teks terjemahan dianggap sebuah teks yang berdiri sendiri. Satu cara untuk menyesuaikan teks terjemahan adakh dengan kehendak pembaca sendiri.Akhir sekali, ialah menyunting, teks perlu disunting supaya membuang bahan yang tidak perlu dan mewujudkan gaya yang seragam sekiranya teks itu diterjemahkan oleh ramai orang. Kesimpulannya, semua proses penterjemahan perlu difahami dengan baik supaya penterjemahan dapat dilakukan dengan sempurna.
Proses Penterjemahan adalah dimulakan dengan:
teks sumber-analisis-pemindahan-struktur semula-memeriksa-menyemak-menyunting-teks sasaran
Proses analisis berlaku dalam pemikiran penterjemah, mencari makna perkataan seperti ayat, seluruh wacana dalam kamus. Kedua. proses pemindahan adalah paling penting dalam proses penterjemahan. Ia perlu mencari padanan terjemahan yang sesuai sepadan supaya ayat menjadi sedap untuk didengari. Ketiga, menstruktur semula teks mengikut bahasa sasaran. Ianya hendaklah mudah dan ringkas dan ayat tersebut jelas. Gaya bahasa yang digunakan mestilah memudahkan pembaca memahami teks terjemahan itu dengan mudah. Keempat, proses memeriksa boleh dilakukan sendiri ataupun bersemuka dengan pakar bidang terjemahan. Kelima, meyemak, teks terjemahan dianggap sebuah teks yang berdiri sendiri. Satu cara untuk menyesuaikan teks terjemahan adakh dengan kehendak pembaca sendiri.Akhir sekali, ialah menyunting, teks perlu disunting supaya membuang bahan yang tidak perlu dan mewujudkan gaya yang seragam sekiranya teks itu diterjemahkan oleh ramai orang. Kesimpulannya, semua proses penterjemahan perlu difahami dengan baik supaya penterjemahan dapat dilakukan dengan sempurna.
Comments
Post a Comment